イタリア語 動詞 条件法現在形は、5つの表現方法がある

「もっと勉強すれば、試験に合格するだろうになぁ」これを、イタリア語で言い換えるとどうなるだろう?今回は、イタリア語の動詞・条件法の基本と使い方について確認しよう!

イタリア語の条件法って?

イタリア語の動詞・条件法は、別の行動が発生するという条件である行動が成り立つことを示します。

例文

Mangerei, se ci fosse qualcosa di buono.(もし、ここに何かいいものがあれば、食べるだろうなぁ)
Se facesse meno freddo, mi laverei i capelli.(もし、寒さが少なければ/寒くなければ、髪の毛を洗うだろう)
Verrei volentieri a trovarti, se i miei genitori mi lasciassero.(もし、両親が私と離れれば、喜んで君に会いたいなぁ)

これらの例文は、接続法と組み合わせた使い方だけど、条件法の文法を確認しよう。

それにしても、寒かったら髪の毛を洗わないのか!?

。。。え!?

イタリア語の動詞・条件法は現在形と過去形の2つの時制で形成される

条件法現在形と条件法過去形の2つの時制を確認しよう!

単純時制の現在形

単純時制の条件法現在形は、別のイベントが発生した場合に、現在発生する可能性があるイベントを表すために使う。

例文

Se studiassi di più, prenderei un bel voto.

prendereiは、動詞prendere(取る)の条件法現在形
studiassiは、動詞studiare(勉強する)の接続法半過去形
「もし私がもっと勉強すれば、いい点(成績)を取るだろう」という意味になるが、ここで言いたいのは、条件法現在形は、単一の単語で形成される。このことを、単純時制という。

複合時制の過去形

複合時制の条件法過去形は、「常に過去に」別のことが起こったこと、過去に発生したであろう出来事を表すために使う。

例文

Se avessi studiato di più, avrei preso un bel voto.

avrei presoは、助動詞avere+動詞prendere(取る)で条件法過去形
avessi studiatoは、助動詞avere+動詞studiare(勉強する)で接続法大過去形
「もし私がもっと勉強していたら、いい点を取っただろう」という意味になるが、ここで言いたいのは、条件法過去形は、助動詞+動詞の2つの単語で形成される。このことを、複合時制という。

今回は、条件法現在形についての基本を確認しまーす

イタリア語の動詞・条件法現在形の一般的なare, ere, ire動詞の語尾変化

動詞lavorare(働く), leggere(読む), partire(出発する)でみてみよう!

人称lavorareleggerepartire
iolavorereileggereipartirei
tulavorerestileggerestipartiresti
lui/lei/Leilavorerebbeleggerebbepartirebbe
noilavoreremmoleggeremmopartiremmo
voilavoreresteleggerestepartireste
lorolavorerebberoleggerebberopartirebbero

※スマホ、タブレットで閲覧の方で、表示が切れてる場合は、上の表組部分を指で横に動かすと表示します。

are → erei, ere → erei, ire → irei…と、are動詞はeに変わって、後は一通り同じ語尾変化

care, gare, ciare, giare動詞の語尾変化

are動詞とはちょっと違う動詞、cercare(探す), pagare(支払う), cominciare(始める), mangiare(食べる)でみてみよう!

人称cercarepagarecominciaremangiare
iocerchereipaghereicomincereimangerei
tucercherestipagheresticomincerestimangeresti
lui/lei/Leicercherebbepagherebbecomincerebbemangerebbe
noicercheremmopagheremmocominceremmomangeremmo
voicercherestepagherestecomincerestemangereste
lorocercherebberopagherebberocomincerebberomangerebbero

※スマホ、タブレットで閲覧の方で、表示が切れてる場合は、上の表組部分を指で横に動かすと表示します。

動詞cercare(探す), pagare(支払う)は、hが追加され、 cominciare(始める), mangiare(食べる)は、iがない

イタリア語の動詞・条件法現在形の不規則動詞の語尾変化

ioの場合でざっとみてみよう!

essere(ある) → sarei

sa以降は、(io) rei, (tu) resti, (lui/lei/Lei) rebbe, (noi) remmo, (voi) reste, (loro) rebberoと変化する

avere(持つ) → avrei

andare(行く) → andrei

dovere(~しなければならい) → dovrei

potere(できる) → potrei

sapere(知る・できる) → saprei

vedere(見る) → vedrei

avere, andare, dovere, potere, sapere, vedereは、「e」「a」がなく展開する

bere(飲む) → berrei

rimanere(留まる) → rimarrei

venire(来る・相手の方へ行く) → verrei

volere(ほしい) → vorrei

tenere(保つ) → terrei

tradurre(翻訳する) → tradurrei

bere, rimanere, venire, volere, tenere, tradurreは、「rr」とrを繰り返し展開する

dare(与える) → darei

fare(する) → farei

stare(いる) → starei

dare, fare, stareは、一般的なare動詞と違い「a」のまま展開する

イタリア語の動詞・条件法現在形、5つの使い方

条件法現在形の表現方法を確認しよう!

柔らかい口調で欲望や願望を表現する

例文

Vorrei andare al cinema.(私は、映画館に行きたいと思う)

Mi piacerebbe avere un telefonino nuovo.(私は、新しい携帯電話がほしいと思う)

Vorreiも、Mi piacerebbeも「~したいと思う」という、やや控えめな表現で欲望を示している

上記の例文は、Vorrei, Mi piacerebbeの後は、不定詞がついている。

違う例文で、条件法現在形の表現をみてみよう。

不定詞を使う表現

Vorrei fare l’infermiera.(私は、看護師になりたいです。)

Mi piacerebbe lavorare in un’agenzia di viaggi.(私は、旅行代理店で働きたいです。)

上記は、Vorrei fare~と、Mi piacerebbe lavorare~は、不定詞をつかっているけど

不定詞を使わない表現

Farei volentieri l’infermiera.(私は、喜んで看護師をしたいです。)

Lavorerei volentieri in un’agenzia di viaggi.(私は、喜んで旅行代理店で働きたいです。)

Farei volentieri~や、Lavorerei volentieri~も、不定詞をつけなくてもニュアンスはほぼ同じ、言い方が違うけど願望の表現だね。

丁寧に尋ねる・要求する

Mi daresti un po’ d’acqua?(水を少しください/君は私に少しの水を与えてくれるだろうか)

Mi compreresti un gelato?(ジェラートを買ってください/君は私にジェラートを買ってくれるだろうか)

Mi darestiや、Mi comprerestiは、「私に」対して要求している。

代わりに、tuや敬称(Lei)に対して要求する場合、別の例文で見てみよう。
(Tu) Apriresti la finestra, per favore?
(Lei) Aprirebbe la finestra, per favore?

どちらも「窓を開けていただけますか/窓を開けてくれるだろうか」と敬意を表して要求している。

控えめに助言する

例文

Potresti prendere un’aspirina.(アスピリンを取るといいだろうね)

Doveresti studiare di piu.(もっと勉強すべきだろうね)

人にアドバイスしたり、柔らか目に意見をするとき、条件法現在形で表現できる

助言する表現方法は2通りある。

条件法2人称もしくは敬称単数形動詞dovere, potere+不定詞

動詞dovereの場合

2人称単(tu): Dovresti parlare con il direttore.(君は、ディレクターと話すべきだろうね。)

敬称単(Lei): Dovrebbe parlare con il direttore.(あなたは、ディレクターと話すべきでしょうね。)

動詞potereの場合

2人称単(tu): Potresti fare delle traduzioni.(君は、いくつかの翻訳をできるだろうね。)

敬称単(Lei): Potrebbe fare delle traduzioni.(あなたは、いくつかの翻訳をできるでしょうね。)

条件法1人称単数形動詞

2人称単(tu): Al posto tuo, (io) metterei un annuncio sul giornale.(君の立場ならば、【私は】新聞に公広告を出すだろうね。)

敬称単(Lei): Al posto Suo, (io) metterei un annuncio sul giornale.(あなたの立場ならば、【私は】新聞に広告を出すでしょうね。)

Al posto tuo, ~や、Al posto Suo, ~は、君/あなたの立場ならば、という意味で、そのあとに続く動詞は条件法1人称単数形になる。また(Lei)の場合で、書面に書く場合は、SuoS大文字になる。

不確実性な情報を伝える

Nella banca ci sarebbero 3 ostaggi.(銀行の中に3人の人質がいるだろう。)

Secondo indiscrezioni, attualmente l’attore Raoul Bova sarebbe in vacanza a Capri.(噂によると、現在、俳優のラウル・ボヴァは、カプリ島で休暇をとっているだろう。)

ラウル・ボヴァはイタリアの俳優、モデル。元水泳選手。
引用元: ウィキペディア

余談ですが、イタリア俳優ラウル・ボヴァさん、好きな人多いんじゃないかな?

接続法と組み合わせて、仮設を表現する

Se potessi, partirei subito.(もし私が可能であれば、すぐに出発するだろう)

Mangerei, se ci fosse qualcosa di buono.(もし、ここに何かいいものがあれば、食べるだろうなぁ)

potessici fosseは、接続法半過去形で、Seと一緒に使い「もし~であれば、」と条件を付けて仮設する

冒頭で取り上げた、「もっと勉強すれば、試験に合格するだろうになぁ」は、接続法と組み合わせてSe studiassi di pìu, supererei l’esame di italiano.

最後に

単純時制の条件法現在形は、柔らかく控えめに欲望や願望、助言や意見をしたり、丁寧に尋ねたり、不確実性を表現するほか、接続法と組み合わせて仮設を表現できることを学びました。またの機会に、複合時制の条件法過去形についてもまとめます。

\この記事をシェアする/